[Translation] Rogue and Shaman talent trees in German incorrect
Return to board index
German translations of all three of the Rogue and Shaman talent trees apparenty use random strings from Wowhead's translation database instead of the correct strings corresponding to the English talent tree names.
While Shaman talent trees in English are correctly named "Elemental", "Enhancement" and "Restoration", their German counterparts currently say gibberish like "Quest - Ende von Sternenruh bis Wintergarde", "Grizzlyhügel, Ende des Baumstammritts der Allianz" and "Grizzlyhügel, Start des Baumstammritts der Allian".
Same thing for Rogue talent trees where "Assassination", "Combat" and "Subtlety" currently become "Blockadenbruch", "Quest - Düstermarschen - Alcaz Beobachtung Ende" and "Hafen von Valgarde, Heulender Fjord", respectively.
While I'm in no way fluent in Spanish, French or Russian, it seems like those translations suffer the same thing. Could someone responsible for translations look into this issue?
All the best
Thanks for the catch! We'll get this looked at ASAP.
You are not logged in. Please
to post a reply or
if you don't already have an account.